蘋方字體討論

蘋方字體正式使用,此字體正式取代 "黑體" 作為OSX的預設中文字體,強調更加現代化。
蘋果需然強調是專為蘋果而設的新字體,我覺得就是一句 華文回歸華康

現在的蘋方也和第一代10.11Beta 1 時不同,可能是蘋果內部有幾套蘋方在BETA時代拿出來給大家比意見,
正式版蘋方是11.0d11 8月7日出版,在我覺得BETA時期的蘋方是太過激進,太強調為小型設備的效果作調整,
在大顯示器上的效果就覺得太簡陋了,正式版調得較平均。

1. 黑體是 中國大陸常州華文 製作的,而蘋方 就是蘋果委託華康(威鋒)做的字體,

2. 正因如此,蘋方是 繁體優先於簡體,黑體是 簡體優先於黑體,所以新字體在 台港地區 評價較 大陸地區 高是正常,
但是以字的美感來說,華康還是比華文出色得多,而且華康更能做到 繁 簡 統一感更高,例如 yosemite
如果由繁體轉為看簡體或相反會產生突兀感,而蘋方這種突兀感低很多。

3. 黑體配合英文顯得很不協調,我相信當蘋果開發SF字體時 同時 評估東亞兩大市場而同時開展 日本和中文 新字體的開發,這樣就可以增加協調性,至於華文黑體,開口太高太覇道了,可以說怎改都不可能和其他字體產生協調感。

4. 就字體美觀性來說,還是儷黑最好,蘋方側為了現在高密度顯示器而設計,字體有所簡化,更易讀取和辦認,但可以看出,蘋方是由儷黑演變而成的,如"你","爆" 都被簡化了。

5. El capitan 的亞洲字渲染也被弱化,以更好地配合新字體,而新字體也配合OSX 渲染運作,
像以前個別有些字有渲染過渡情況,都己被改正過來。

font.jpg
2015-10-1 16:34

本帖最後由 iamgozilla 於 2015-10-1 18:38 編輯

以電腦上面的閱讀字體來講, 我認為明體/楷書/仿宋好難睇, 只有中幼圓體/細黑叫做好少少, 暫時整體來講以前日本Yahoo果隻漢字係最好.

TOP

蘋方字體正式使用,此字體正式取代 "黑體" 作為OSX的預設中文字體,強調更加現代化。
蘋果需然強調是專為蘋 ...
evec 發表於 2015-10-1 17:34



    如果出到蘋港字型?
如你圖中八字我只係出到其蘋䌓的八字。

TOP

感覺不錯,尤其有港版,其他字體不是以簡體標準就以台灣繁體標準
少有以香港標準的
發現"於"字怪怪的,右上不是"人"字
但原來以教育局標準,一直寫的"於"字屬異體字
蘋方-港裏的是原始正宗?
另外,發現好像字元支援上,比黑體差,有些字元缺乏
但都是比較罕見少用,問題不大
反而在符號及特殊字元的支援比黑體佳

TOP

感覺不錯,尤其有港版,其他字體不是以簡體標準就以台灣繁體標準
少有以香港標準的
發現"於"字怪怪的,右上 ...
beeandbutterfly 發表於 2015-10-3 20:38



    蘋方(HK)  同其他地區字庫唔係一樣咁多字?

TOP

本帖最後由 beeandbutterfly 於 2015-10-5 13:20 編輯
蘋方(HK)  同其他地區字庫唔係一樣咁多字?
556556bt 發表於 2015-10-4 17:02

OS X上的蘋方是一個ttc檔,內含蘋方 港、繁、簡,六種不同粗幼,共18種字體。
但感覺是60MB 是六種粗幼,三種字本共用同一字庫,約10MB,只是有些字只有一個變種及只指向其一版本。
當中港版及繁版字元數目差不多,而簡版大約再多萬個字元。
有些簡體(如"远"),或不知什麼來的字(如"楿")
港、繁版是沒有的。
若使用英文字體讓os x自行fallback是沒問題
但若手動指定PingFang HK/TC就會發現
而黑體繁則包含較多字元,不少簡體字亦支援,從"辶"部的字可分辨
如蘋方 港支援"这,运"字但不支援"远,进"

TOP

OS X上的蘋方是一個ttc檔,內含蘋方 港、繁、簡,六種不同粗幼,共18種字體。
但感覺是60MB 是六種粗幼, ...
beeandbutterfly 發表於 2015-10-5 12:47



    咁應該係因為蘋方係華康呢間廠做. 䌓體字庫唔打算包含所有簡體字既關係
但本身大陸用果套由以前係簡體字庫係包晒所有正體字. 但字型筆劃就係佢地果套. 根本唔係台港地區寫法.
你以為佢齊晒, 但其實錯到爆.

TOP

本帖最後由 beeandbutterfly 於 2015-10-6 11:44 編輯
咁應該係因為蘋方係華康呢間廠做. 䌓體字庫唔打算包含所有簡體字既關係
但本身大陸用果套由以前係簡 ...
556556bt 發表於 2015-10-6 04:33

應該如你所說
兩種繁體不像黑體般包含所有/大部分簡體
至於揀選那些簡體來放進繁體字體就不知按什麼準則
另外我在上面舉了 楿 這字,據內地字典網
楿這字是日文漢字
依我看,凡繁體社會不會用的漢字
繁港版都不會包含
而簡版則如你所說
包含所有正體簡體,甚或日文漢字
應是為統一計
因現在港台陸都有不少日文漢字
隨日本文化進入社會
甚或使用
若偶然一兩隻漢字跳到日本字體
可能會造成突兀感
至於在支援CJK不同地區字型
筆劃字體上差異的
思源黑體暫時最佳
繁簡日韓版的漢字寫法皆支援
若如蘋方般加入港版
那就差不多完美了

TOP

應該如你所說
兩種繁體不像黑體般包含所有/大部分簡體
至於揀選那些簡體來放進繁體字體就不知按什麼準則
...
beeandbutterfly 發表於 2015-10-6 11:41



    如你所說, 我早前研究過思源. 其實都係呢個問題.
現在只有思源先會為每個地區既漢字設一字體庫.
KR, CN, TW, JP . 同一個字係唔同地區字庫可能有唔同型態
當你個Prog support locale context 佢會顯示正確字型. 但fallback 會點我就唔知了.
思源正在開番一套建基於TW 正體下的HK 字庫. 但會係Under TW 定獨立一個地區我就唔知了.

想要一套SUPERSET 包晒所有字型根據係做唔到. 因為個TTF 最多都只可以放65536 所以一定要分開放.
咁思源唔使錢所以可以好有心逐個做. 但其他廠我諗夠用就算. HK 仲唔係大地區. 又無乜INSDIER 係HK 人會肯做Contribution. 所以windows, osx 下default 字庫唔齊字都預在了.

TOP

本帖最後由 beeandbutterfly 於 2015-10-6 20:25 編輯
如你所說, 我早前研究過思源. 其實都係呢個問題.
現在只有思源先會為每個地區既漢字設一字體庫.
K ...
556556bt 發表於 2015-10-6 16:38

想借來問一問,Google的思源(NotoSans) CJK分四個package供下載,第四個易明,齋支援一個地區,沒有其他地區的寫法支援。
第二All-in-one CJK super OTC應該全包,第三CJK OTC fonts就將不同粗幼拆開
第一CJK OTF fonts with different default language就按語言拆,但仍支援不同寫法,但不同預設語言檔變相有重覆字元,所以整體會比Super OTC 或CJK OTC fonts大
不知理解有沒有錯?

講回蘋方
除了支援的字元,我還發現有些字元寫法不太一致。
如"肉(月)"字部/有"月"的字
騰、骨字的"月"是兩橫,但股、胖則是點加斜,筲也是,但消、肖卻又是兩橫
結果又去香港小學學習字詞表查,果然如此
不過奇怪香港小學學習字詞表查不到筲字
再網上查看,找到這一篇,不介意簡體的可以一看按此
從中參看完我估蘋方應是這樣:
1. 簡體由於受大陸規範,寫法及字元按大陸官方
2. 繁港版的字元按台灣CNS11643,但不是最完整,至少暫編字不包含
台灣官方可看分了十五字面
可能蘋方只支援頭數個字面
可以去"字碼查詢與下載"版面查字元屬那一字面,屬己編或暫編字
因此一些日文漢字及簡體字不包
至於寫法,明顯繁版按台灣官方寫法,香港呢?按教育局呢個官方嘅香港小學學習字詞表啩
講番"月"字問題,完全沒頭緒教育局點定邊啲字嘅"月"用兩橫,邊啲用點斜

TOP