"甘々と稲妻" 點樣會譯做 《天真與閃電》?

不明白....

原名中的「稲妻」為日語閃電之意,而「甘々」有天真或甜蜜之意,因此又有譯名為《甜蜜稻妻》。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E ... 7%E9%96%83%E9%9B%BB

真紅之稻妻

TOP

真紅之稻妻
Rozen 發表於 23/7/2016 18:18

可以咁譯?

TOP

可以咁譯?
toylet 發表於 2016-7-23 18:19



    唔喺,

只是有個渣古駕駛員用稻妻呢個綽號

TOP

唔喺,
只是有個渣古駕駛員用稻妻呢個綽號
Rozen 發表於 23/7/2016 18:22

明白! 咁樣"接龍"境界太高, 要識文先得!

TOP