練力士雜誌

近來因砌DIY NAS Server(再加埋私伙的3G router)而對Linux深感興趣,
正當看看七仔有什麼雜誌時(其實係想看選擇出左未),
居然撈到呢本LinuxPilot書。

正當埋去收銀果陣,望住個銀碼display...這本書的名字居然是:



練力士國際中文版


我心諗,唔係嘛...練力士?
用左幾秒先知原來係直譯出來...Linux = 練力士

於是我keep番張單...影番上黎睇...

練力士國際中文版. . . . 人地唔知,以為我係睇健身雜誌...

[ 本帖最後由 tingcrab 於 2009-6-11 23:09 編輯 ]
附件: 您需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

剛在google上一找,原來都有不少釋譯都係叫練力士,或許我大鄉里吧!!!

TOP

唔爭氣... 笑左出黎

TOP

個讀法唔係  "裂 nuts" 嗎?

TOP

Linux呢個字本身唔係英文,但係好多人以為係英文,
結果引致有兩三個「正確」讀法。

TOP

Linus 本人好似讀 Lin-nix 咁。

原帖由 TuTu 於 2009-6-12 00:18 發表
個讀法唔係  "裂 nuts" 嗎?

TOP

我希望中譯做 「連納思」,音譯得來又比較有意思。

TOP

... windows唔通會譯做'溫到書'???

os好多都冇真正嘅中譯名架喇, 好多都係亂黎

TOP

原帖由 GGXX 於 2009-6-12 11:32 發表
... windows唔通會譯做'溫到書'???

os好多都冇真正嘅中譯名架喇, 好多都係亂黎


'暈道士'

TOP

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

TOP